华通范文网

像猪一样快乐

华通范文网 http://www.jiuweizixun.cn 2019-11-15 11:06 出处:网络 编辑:





  刚才我在一个英语学习论坛上,看到有一篇“中翻英”的短文,译的很不错,只是其中的一句话有点问题。这句话是as stupid as a pig(像猪一样愚蠢),您。看出问题了吗?在汉语中,我们确实经常说“蠢猪”这个词,来形容某个人很笨,因此在一般中国人的感觉。中,猪就代表愚蠢。但在西方文化中,代表愚蠢的动物并不是猪,而是驴,因此这句话应当翻译成as stupid as an ass。写到这里,我想顺便再多说一句,在西方。文化中,猪不仅不代表愚蠢,有时甚至还代表快乐,比如as happy as a pig(像猪一样快乐),因此我们有必要在这里为猪先生平反昭雪(笑)。

  通过这个小例子,我们可以看出,在翻译这种与动物有关的比喻性句子(metaphoric sentence)时,我们一定要考虑。西方文化的因素,避免用中国人的习惯说法代替西方人的习惯说话。由于这个问题并不是一个很重要的问题,一般的英语教科书上很可能没有介绍,因此我特意收集了一些常用的形容词与动物的搭配,供初学者朋友们参考,请看:

  as blind as a bat。(像蝙蝠一样盲目)

  as hungry as a bear(像。熊一样饥饿)

  as busy as a beaver(像河狸一样忙碌。)

  as busy as a bee(像蜜蜂一样忙碌)

  as songful as。 a bird(像鸟一样动听)

  as an。gry as。 a bull(像公牛一样愤怒。)

  as changeful as a cham。eleon(像变色龙一样多变)

  as bald as an eagle(像鹰一样秃顶)

  as sly as a fox(像狐狸一样狡猾)

  as tall as a giraffe(像长颈鹿一样高)

  as silly as a goose。(像鹅一样愚蠢)

  as fas。t as a hare(像野兔一样快)

  as playful as a kitten。(像小猫一样喜欢嬉戏)

  as gentle as a lamb(像小羊。一样温和)

  as brave as a。 lion(像狮子一样勇敢。)

  as stubbor。n as a mule(像骡子一样顽固)

  as wise as an owl(像猫头鹰一样。聪明)

  as quick as a rabbit(像兔子一样快)

  as slow as a。 snail(像蜗牛一样缓慢)

  as graceful。 as a swan(像天鹅一样优美)

  as slow as a turtle(。像。乌龟一样缓慢)

  as hungry as a wolf(像狼一样饥饿)

  最后我还想再补充一句:上面的搭配,并不是。固定不变的,比如bull(公牛)这种动物,经常跟angry(愤怒)搭配,但它也可以跟mad(疯狂)、strong(强壮)等。搭配,因此初学者朋友们千万不要搞教条,一定要灵活运用。

  作者:张。宏(info@italian。.org.cn)






0

精彩评论

暂无评论...
换一张
取 消